음악/pop,상송,칸소네 外

★ Inch' Allah – Salvatore Adamo

청가헌 (聽可軒) 2022. 2. 19. 10:43

 Inch' Allah / Salvatore Adamo 

J'ai vu l'Orient dans son écrin
Avec la lune pour bannière
Et je comptais en un quatrain
Chanter au monde sa lumière


Mais quand j'ai vu Jérusalem
Coquelicot sur un rocher
J'ai entendu un requiem
Quand sur lui je me suis penché


Ne vois-tu pas, humble chapelle
Toi qui murmures "Paix sur la Terre"
Que les oiseaux cachent de leurs ailes
Ces lettres de feu : "Danger : frontière" ?


Le chemin mène à la fontaine
Tu voudrais bien remplir ton seau
Arrête-toi, Marie-Madeleine
Pour eux, ton corps ne vaut pas l'eau


Inch'Allah, Inch'Allah, Inch'Allah, Inch'Allah


Et l'olivier pleure son ombre
Sa tendre épouse, son amie
Qui reposent sous les décombres
Prisonnières en terre ennemie


Sur une épine de barbelés
Le papillon guette la rose
Les gens sont si écervelés
Qu'ils me répudieront, si j'ose


Dieu de l'enfer ou Dieu du ciel
Toi qui te trouves ou bon te semble
Sur cette terre d'Israël
Il y a des enfants qui tremblent


Inch'Allah, Inch'Allah, Inch'Allah, Inch'Allah


Les femmes tombent sous l'orage
Demain, le sang sera lavé
La route est faite de courage
Une femme pour un pavé


Mais oui, j'ai vu Jérusalem
Coquelicot sur un rocher
J'entends toujours ce requiem
Lorsque, sur lui, je suis penché


Requiem pour six millions d'âmes
Qui n'ont pas leur mausolée de marbre
Et qui, malgré le sable infâme
Ont fait pousser six millions d'arbres


Inch'Allah, Inch'Allah, Inch'Allah, Inch'Allah

 

(English translation:)

I saw the East in its jewel case
The moon was its banner
And in four lines, I wanted
To sing its light to the whole world


But when I saw Jerusalem
Such as a poppy on a boulder
I heard a requiem
As I bent over it


Can't you see, o modest chapel
Which whispers, "Peace on Earth"
That birds are hiding behind their wings
Those fiery letters saying, "Caution: borderlines"?


That path leads to the fountain
You wish you could fill up your bucket
But stop, Mary Magdalene
To them, your body isn't worth water


Insh'Allah, Insh'Allah, Insh'Allah, Insh'Allah


The olive tree is grieving his shadow
His dear spouse, his friend
Who are resting under the ruins
As prisoners behind enemy lines


Perching on a barbed wire's thorn
The butterfly is seeing the rose
People are so brainless
That they'll reject me, if I dare...


God of Hell or god of Heaven
You who are wherever you like
On this land of Israel
Children are shivering


Insh'Allah, Insh'Allah, Insh'Allah, Insh'Allah


Women are falling under the hurricane
Tomorrow, the blood will already be washed away
That road is made of courage
Whose every single slab is a woman*


Yes, I did see Jerusalem
Such as a poppy on a boulder
I still hear this requiem
When I bend over it


Requiem for six million souls
Who don't have their own marble mausoleum
And who in spite of the unwelcoming sand
Have grown six million trees


Insh'Allah, Insh'Allah, Insh'Allah, Insh'Allah


 나는 그 보석 속에서 동양을 보았네
달은 그 깃발이었네
그리고 나는 4행시로 노래하고 싶었네
온 세상을 밝히는 동양의 불빛을


그러나 나는 바위 위에 핀 양귀비 같은
예루살렘을 보았고
그 꽃을 향해 몸을 구부리다
진혼곡을 들었네

 

초라한 예배당이여 

입으로는 '땅 위의 평화'를 속삭이면서


새들이 자신들의 날개 뒤로
'경고. 국경선'이라고 써진 불타는 글씨를  

숨기는 것은 보이지 않는가


그 길은 샘으로 이어지고
그대는 양동이를 가득 채우고 싶어하네
하지만 멈추라. 마리 마를레느여
그들에겐 그대 몸이 물만한 가치도 없으니


인샬라, 인샬라, 인샬라, 인샬라


올리브 나무들은 자신의 그림자를 보며 애통해하네
포로들은 적진 뒤에 잡혀 있고
폐허 밑에서 쉬고 있는
사랑하는 아내, 그리고 친구


철조망 가시 위에 앉은
나비들은 장미를 보고 있네
사람들은 너무도 어리석어
내가 용기를 내 다가서도 나를 거부하겠지


지옥의 신이나 천국의 신이여
이 이스라엘의 땅위에서
원하는 데 어디든 거하는 그대들이여
지금 아이들이 전율하고 있네


인샬라, 인샬라, 인샬라, 인샬라


여성들은 허리케인 아래 쓰러지고 있고
내일이면 피는 이미 씻겨져내려가고 없으리
그 길은 용기로 만들어진 길
그 주춧돌 하나하나가 다 여성이네


그래, 나는 바위 위에 핀 양귀비 같은
예루살렘을 보았고
지금도 이 진혼곡을 듣고 있네


600만 영혼을 위한 진혼곡
대리석 묘도 없는 영혼들
그 영혼들은 환엳받지 못하는 모래에도 불구하고
600만 그루의 나루로 자라났네


인샬라, 인샬라, 인샬라, 인샬라

 

살바토르 아다모 혹은 아다모는 이탈리아와 벨기에의 작곡가이자 발라드 가수이다.
그는 프랑스어 뿐만 아니라 독일어, 스페인어까지 자유롭게 구사한다.
참고로 1980년 11월 30일 동양방송의 고별방송에서 한국어로 <눈이 내리네>를 부르기도 했다.
 
출생: 1943년 11월 1일 (78세), 이탈리아 Comiso
배우자: 니콜 아다모 (1969년–)
자녀: 아멜리 아다모, 안소니 아다모, 벤자민 아다모
형제자매: Délizia
부모: 콘세타 아다모, 안토니오 아다모